Lật bật như cá rô mất ruột

Direct English translation

Flustered like a climbing perch that has lost its guts.

Equivalent English version

Like a headless chicken

Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái cuống quýt, bối rối, chạy ngược chạy xuôi gặp việc bất ngờ hoặc khó xử. Thường dùng để chê hoặc tả dáng vẻ luống cuống, không biết xoay xở thế nào.
English explanation
Describes someone as extremely flustered, agitated, and rushing about in confusion when faced with a sudden or difficult situation. It is often used to criticize or depict a helpless, panicky manner.