Lật bật như cá rô mất ruột
Direct English translation
Flustered like a climbing perch that has lost its guts.
Equivalent English version
Like a headless chicken
Giải thích tiếng Việt
Chỉ trạng thái cuống quýt, bối rối, chạy ngược chạy xuôi vì gặp việc bất ngờ hoặc khó xử. Thường dùng để chê hoặc tả dáng vẻ luống cuống, không biết xoay xở thế nào.
English explanation
Describes someone as extremely flustered, agitated, and rushing about in confusion when faced with a sudden or difficult situation. It is often used to criticize or depict a helpless, panicky manner.